首頁 » 传统代理机构足以胜任您的网站翻译项目吗?

传统代理机构足以胜任您的网站翻译项目吗?

由于缺乏专业知识、洞察力和适当的技术,传统翻译机构无法适应网站翻译的独特需求。这些缺点导致:

  • 现场内容呈现不佳,导致用户体验不佳
  • 低效或不灵活的工作流程会给您和您的团队带来费用负担
  • 无法最大化翻译投资的价值

继续阅读,了解数字优先机构提供的技术和经验如何减轻这些代价高昂的挑战。

上下文翻译

大多数传统翻译机构采用老式的手动流程,这些流程可能适用于离线和文档翻译项目,但远远不能满足网站翻译的需求。

例如,文档翻译项目不需要高度迭代的“实时查看” QA 流程。网站翻译项目则需要。

数字优先的翻译机构拥有合适的技术来提供出色的语境翻译。而传统翻译机构则没有。

点击推文

语言学家必须全面了解内容如何“适应”网页模板。这样他们才能修改可能破坏页面模板的冗长翻译。他们还需要了解他们本地化的内容是如何受到其他页面元素(如图像和动态加载内容)的影响的。其中一些元素(包括图像)可能也需要翻译。

专注于提供全套交钥匙网站翻译解决方案的数字优先机构拥有处理这些任务的工具和可见性。而传统机构则没有。

卓越的灵活工艺

随着网站翻译项目的展开,您会发现有些本地化任务需要您监督,而很多任务则不需要。(例如,审查本地化的法律或监管内容很重要,但审查翻译的产品信息则不重要。)

您需要一家能够适应此类定制工作流程的代理机构。传统代理机构通常不会这样做。他们试图将翻译任务塞进非此即彼的工作流程中,这种工作流程既不灵活,又低效,而且可能会引发问题。

专注于您的业务最重要的事情。审核无休止的本地化内容不应该成为其中的一部分。

点击推文

数字优先机构的做法有所不同。您可以告诉这些供应商您想要审核的具体内容,他们会提供。他们会负责翻译和发布其余内容,您的团队无需付出任何努力。

这使得您能够专注于对组织最重要的事情,而不必承受永久审查内容的要求。

本地化和定制

仅仅以客户喜欢的语言发布网站是不够的。提供符 电话号码数据 合文化、高度相关的翻译也至关重要。

这些针对特定地区的本地化,包括当地语言和其他文化参考,可以真正提高现场参与度和转化率。

定制内容和消息对企业来说非常有用。数字优先机构擅长为您创建此类在线内容。

点击推文

传统机构可能具备语言和文化知识,但他们很少具备在您的网站上可靠发布这些内容的技术专长。这项任务需要熟练掌握在线技术、应用程序和代码,而大多数语言学家从未接受过这方面的培训,也永远不会具备。

数字优先机构专注于这些技术,并且可以轻松实现这些有利于品牌和业务提升的内容优化。

确认专业化

传统机构擅长翻译印刷内容和其他线下材料。实施客户旅程地图 但数字优先机构可以做到这一点,而且做得更好。

您现有的翻译(即贵公司翻译过的所有内容,可能存储在翻译记忆库中)可以重新用于发布在您的网站上,反之亦然。这可以最大限度地提高您现有翻译投资的价值。

数字优先机构还创建词汇表和风格指南等资源,以确保您的网站和多渠道资产的翻译和品牌声音的一致性。

现场用户体验和翻译质量

确保现场翻译质量的责任应该由您的翻译公司承担, 甘肃手机号码一览表 而不是您。但大多数传统翻译公司并非如此运作。

回想一下,这些机构没有“实时查看”工具来准确地对翻译在网页上的视觉呈现或解释进行质量保证。这会产生影响用户体验和疏远用户的大问题。

这些机构通常要求他们的客户(也就是你)承担寻找这些差距的反复过程,并重复修订过程,直到机构找到正确答案。这会耗费你大量的时间和资源。

返回頂端